• 문대통령 아들 문준용의 정부기관 특혜 채용이 지난 선거기간 중 문제가 되었었다.
    문준용이 고용정보원에 취직할 때 다른 사람들과 경쟁 없이 특별히 채용되었을 뿐만 아니라
    겨우 14개월 근무하고 37개월분 퇴직금을 받아간 것 등의 비리를 저지른 것으로 보도되었었다. 그런데 안철수 국민의당 후보측이 문준용사건을 뻥튀기하기 위해 가짜 문준용 친구를 등장 시켜 문재인후보 자신이 아들 특혜취업에 관여했다는 식의 허위 녹음테입을 만들어 공개한 사실이
    최근 발각되자 문재인정권이 문준용 사건을 다시 문제 삼고 나왔다.
    그러나 그건 긁어 부스럼 만든 꼴이 되었다.
    문재인이 대통령 된 이 마당에 굳이 이 문제를 재론하는 것은 대통령 아들의 과거 특혜비리혐의를 다시 광고하는 것 밖에 안되기 때문이다.

  • “긁어 부스럼 만들지 말라”에 해당하는 영어는
    If it ain't broke, don't fix it!(잎 잇츠 에인 브로오크, 도온 휙쓰 잇)이다.
    “고장 나지 않았으면 고치지 말라”는 말이니까 긁어 부스럼 만들지 말라는 뜻이 된다.
    Leave well enough alone.(을리브 웰 이납 얼로온)도 많이 쓰는데
    이것은 “이미 충분히 좋은 것은 건드리지 말고 그대로 내버려두라”는 뜻이므로
    역시 긁어 부스럼 만들지 말라는 말이다.
    또 Let sleeping dogs lie.(을렛 슬리핑 도옥슬 라이/잠자는 개는 그대로 누워있게 두라)도
    같은 뜻으로 쓸수 있다.

    A; You don't look well today. Is anything the matter?

    B: I'm afraid my wife now knows that I've been cheating on her.

    A: Oh, really?

    B: Yeah. I don't want to divorce her. Should I fess up and ask for her forgiveness?

    A: No, not yet. Leave well enough alone.

    A: 너 오늘 안색이 안 좋구나. 무슨 일 있어?

    B: 마누라가 내가 바람 피고있는 걸 이제는 알고있는 것 같아.

    A: 아, 그래?

    B: 응. 나 이혼하고 싶지 않아. 내가 먼저 자백하고 용서를 구할까?

    A: 아니, 아직은 아냐. 긁어 부스름 만들지 마.

    Copyrightⓒ2017 by W.Y. Joh
    조화유의 미국영어회화 교재 문의는 EnglishOK@live.com 으로.